フォーネイルのエアサス  もどる

追記
2004年12月18日現在、イアンさんのサイトは有りません。

エアサス交換

イギリスのIan氏(HP)の情報です
海外の雑誌では、銀翼の不安定さの原因は、リヤショックが不十分との意見が多いようである。
実際に、Ian氏は、フォーネイルという、エアサスに交換して、インプレッションを書いてくれている
わざわざ日本語記事書いてくれてます。 約8万とのこと

調整は、付属のエアーポンプで空気圧を調整する構造になっている。

Fournales イタリアのエアサスメーカー  自動車ではパリダカでの優勝経験もあるらしい


psy氏が翻訳してくれました
IAN氏のエアサスレポート

*は日本語として自然に読めるように私が追加した語句です。

 

The body on the Silver Wing does look good but here is a trade off ? how the hell do I get to the top of the suspension units? On a regular twin shock bike the top of the units might be just under a side cover ? but not on the Silver Wing.

銀翼のボディーは格好よく見える、しかしその代償がある。どうやったらサスペン ションユニットの上支点にアクセスできるのだ?普通のツインショックバイクは、サ イドカバーがサスペンション上支点より上にある。

 

According to my shop manual, to extricate the shock bodies, you need to remove…the rear spoiler, rear under cover, both of the side body covers, rear body cover, rear fender, rear frame, upper luggage box and lower luggage box. Phew! That is just 17 bolts and 18 screws, 3 cables and two electrical plugs! Then you can access the top shock mountings to allow you to remove the suspension units.

私のショップマニュアルによれば、サスペンションボディーを取り外すためには、以 下のものを外さねばならない。リヤスポイラー、リヤアンダーカバー、サイドボ ディーカバー、リヤボディーカバー、リヤフェンダー、リヤフレーム、アッパー&ロ ワーラッゲジボックス、ふう!全部で17個のボルト、18個のねじ、3本のケーブル、2 本のプラグである。これでサスペンション上支点にアクセスしてサスペンションユ ニットを取り外せる。

 

Why do I need to do this? Well, I have decided to try a set of Fournales ‘amortisseurs pneumatiques’ (air shock absorbers). These extraordinarily beautiful, high quality chromed coil spring-less units are ‘sprung’ by air pressure. A pressure of 6 BAR (or 86psi) in each unit provides the spring and a large quantity of oil in the body operates the damping. Since Jean Louis Schlesser used Fournales on his winning buggy in the 2000 Paris-Dakar I guess they will to be up to the job of holding my ‘Wing up.

なぜこんなことをしなければならないか?それは、フォルナレス社のアモーティセウ ルス プリマティーク エアサスペンションを取り付けてみることにしたからであ る。これはコイルスプリングのない、空気で伸び縮みする、クロームメッキされた素 晴らしいサスペンションである。一本のユニットにつき6気圧(86psi)の空気がスプ リングの働きをし、大量のオイルがダンパーとして働く。ジーンルイスシュレッサー が2000年パリダカで優勝したバギーにフォルナレスをつけていたので、このサスペン ションはきっと私の銀翼の「翼」を持ち上げてもくれるだろうと思うのである。

 

Why do I want to do this? Well, a number of test reports have considered the handling of the Silver Wing to be flawed. I have not suffered the frightening wobbles that some have reported but have noticed that the whole plot is less than perfect. A number of separate reports have criticised the rear suspension and a post by Simon Evans to the Yahoo FF group said ' The best overall solution I've ever found are the air-only shocks such as those from Fournales. No need for complicated linkages to achieve rising-rate, they're light, very simple and adaptive. They last nearly forever, maintenance amounts to changing the oil once in a lifetime (the vast quantity of oil in the shock versus a conventional unit give the oil a much easier time). Oh! and they can be rebuilt in twenty minutes by a technical incompetent with a spanner (a wrench in the US!) and a vice.

なぜサスの交換をしたいのかというと、多くのテストリポートが銀翼のハンドリング には欠陥があると考えているからである。私はまだ恐ろしいウォブルに見舞われたこ とはないけれども、ハンドリングの欠陥が銀翼全体を完璧から程遠いものにしている ということに気づいた。多くの異なるリポートが銀翼のリアサスの問題を批判してお り、サイモン エバンスがYahoo FFニュースグループに投稿した記事は以下のよう に述べている。考えられる全体的な解決方法はフォルナレス製品のようなエアサスに 交換することである。ライジングレートを合わせるためのややこしいリンケージの必 要もないし、この方法は軽く、シンプルで、適応性が高い。またユニットは長寿命 で、寿命が来るまでに必要なメンテナンスは一度オイルを交換することだけだ(コン ベンショナルなサスペンションに比べ、このタイプはオイルを早く劣化させる)、 と。そしてこれらは技術的に未熟な人でもスパナ(USレンチ*訳者注:インチサイ ズ工具のこと)とバイスがあれば20分で取り付け可能なのである。

 

They have no spring and are about half the weight of conventional shocks. They lack a simple ride height adjuster to make them perfect, because ride height is not separated from suspension response, so you have to adjust the total air pressure in the unit, but the response curve is widely variable to suit the needs of the moment.

この製品はスプリングを使用しておらず、コンベンショナルなものの半分の重量しか ない。(*しかし)これにはシンプルな車高調節機能がついていないので、完全なも のとは言えない。それというのも(*そのような機構をつけて)車高を調節するとサ スペンションのレスポンスも変化してしまうためで、(*車高を調節するために は)、ユニットの内圧を調節する必要がある。しかしレスポンスカーブは、その時々 の必要に応じてワイドに調節可能である。

 

After the inherent disadvantages of sprung shocks it comes as quite a shock to feel the suppleness of air suspension. I had a problem with my R1100GS which was fitted with a pair (front and rear) because I was trying to dial in the static ride height thinking it should be like it was when the standard shocks were fitted. At a standstill the `static sag` of the air shocks was substantially greater than the springs and I spent the first fortnight of ownership trying to to dial this out. The guru of air suspension Peter Spence, of the Fournales importers in the UK, came to my rescue with one word when I asked him how to get it the same as with springs: "Why?"...

この製品は、スプリングサスペンションが本来持つ欠点が明らかになった後、エアー サスペンションの柔軟性に富んだフィーリングを感じさせてくれるものである。(* ところで)私は自分のR1150RSで前後をエアサスに換えたときトラブルに見舞われ た。それはなぜかというと、静的な状態の車高がスプリングサスを装着したときと同 じでなければならないと考え、そのように調整しようとしたからである。エアー ショックの、バイクが停止した状態の静的なサグ(沈み込み)はスプリングショック のそれよりも幾分多いものであり、これを取り付けてから最初の2晩はその調整に費 やされたのである。私のエアサスの導師(グル)であり、フォルナレスのイギリスイ ンポーターのピーター スペンスは、私がこの問題を解決しようとして、彼に 「WHY」と一言言っただけで手伝いに駆けつけてくれた。

 

Seems that I hadn't considered the effect in MOTION, which is after all where it counts. Because the air suspension has a logarithmic rising rate thanks to the air, that low static height does NOT translate into any loss of ground clearance while actually moving. Quite the opposite, in fact. The dynamic ride height turned out to be substantially higher than before, and ground clearance greater.

私は「動き」を考慮に入れていなかったらしく、結局それが問題点だったのだ。なぜ ならエアサスは気体の持つ特性のために「対数的な」ライジングレートを持ってお り、止まっているときに車高が低くても、走り出せば何ら地上とのクリアランスが (*スプリングサスに比べて)低くなることはないからである。実際この点を気にす る必要はない。走っているときの動的な車高は以前より幾分高くなっており、(*当 然)地上とのクリアランスは広がっている。

 

This degree of comfort and control, light weight and freedom of location would appear to be ideal for FF's and I'd like to try a Silver Wing with them fitted - I'd bet they handle much better and most of that compliance problem all scooters exhibit over stutter bumps could be eliminated.' (Ground Clearance 21/2/2002)

快適さとコントロール性、軽量とどこにも置ける自由は、FF(意味不明)のそれと同 じくらいであり、私はシルバーウィングに(*このサスを)取り付けてみたくなっ た。賭けてもいいが(*このサスは)ハンドリングをより良くし、すべてのスクー ターが示すどもりのようなバンピング(*による)路面追従性の問題のほとんどを消 してくれるはずである。(路面とのクリアランス:2002/2/21)

 

According to Fournales web site ‘the suspension of a vehicle usually combines a spring (helical spring, leaf, torsion rod, pneumatic) which supports the vehicle weight and a shock absorber (usually hydraulic) which ensures stabilisation and controls the vehicle movements. The Fournales units merge both pneumatic spring and hydraulic shock absorber in one single device (oleopneumatic).

フォルナレスのウェブサイトによれば、乗り物のサスペンションは、乗り物の重量を 支えるスプリング(コイルばね、リーフばね、トーションバー、プニューマティッ ク)と、安定性を高め、乗り物の動きをコントロールするショックアブソーバー(通 常は液体)を組み合わせたものである)。フォルナレスのユニットはプニューマ ティックスプリングと液体ショックアブソーバーがひとつのデバイスの中に合体して いる(オレオプニューマティック)。

 

Fournales suspension fulfills all requirements: - outstanding comfort- high sensitivity at the beginning of the shock - smoothness for low extension (area B). Absorption (area A). Preventing bottoming out under heavy duty (area C). Air cushion effect against vibrations

フォルナレスのサスペンションはすべての要求を満たしている。 傑出した快適性―高い初期応答性―テンションの低さによるスムーズさ(エリアB) 衝撃吸収力(エリアA) 高負荷時の対底づき性(エリアC) エアクッションはバイブレーションに対し効果がある。

 

Benefits: high performance. Natural adaptation to the loads transferred from the wheel. Variable stiffness of the pneumatic spring. Adhesion and traction. Improved contact of the wheel to the ground in comparison with original shock absorbers: softer absorption during transition phases (compression/extension). Important weight saving.

メリット:ハイパフォーマンス。ホイールから入力される負荷に対する自然な追従。プニューマティックスプリングの変化する硬さ。粘着性と(*良い)トラクショ ン。オリジナルのショックアブソーバーに比較してタイヤと地面とのコンタクトの改 善。:伸び縮みの移行時の吸収性がより柔らかになる。軽量化も重要。

 

Adjustable pneumatic spring - The main part of any suspension is the spring. Fournales suspension is based on a compressed gas volume (nitrogen or air). The stiffness of this pneumatic spring is easily adjustable by a simple modification of the pressure (high pressure manual pump). Easy and precise tuning by control of the input pressure (high pressure manual pump). An easy and accurate adjustment enables a level ride and the appropriate ground clearance. Therefore, the vehicle achieves the best performances whatever the loading.’ (All from http://www.fournales.fr/page_concept/concept.html)

プニューマティックスプリングはアジャスタブル。どんなサスペンションでもメイン のパーツはスプリングである。フォルナレスサスペンションは圧縮された気体(窒素 または空気)の体積に基づいたものである。プニューマティックサスペンションは簡 単な圧力の変更で容易に硬さを調節できる(圧力を上げるときは人力で空気を入れ る)。簡単で正確な調節は水平なライディングと適切な路面とのクリアランスを可能 にする。そんなわけで、乗り物は、どんな荷重がかかっていてもベストパフォーマン スを達成するのである。(全てhttp://www.fornales.fr/page  concept/concept.htmlによる)

 

Removing all the bodywork was not too difficult, but I was glad I had a shop manual that points out all the individual screws and bolts that needed to be undone! There was nothing too hard to do - when removing the sidepanels takes care - there are a number of clips and push fit lugs that need to be removed. The manual is not perfect in its explanation but it only took me around 45 minutes to get to the stage I could remove the original shock absorbers.

全てのカバー類を取り外すのはそんなに難しくはなかったが、取り外すべき個々のね じとボルトを全て指摘したショップマニュアルを持っていたのはうれしかった。特に 難しい点はなかった―取り外すべき多くのクリップと押し込み式の接点があったので サイドパネルを取り外すのには注意を要したが。マニュアルは表現が完璧というわけ ではなかったが、オリジナルのショックを取り除ける状態に到達するまで45分しかか からなかった。

 

Once I had removed one of the original Honda units it became apparent that the 'important weight saving' was certainly there. Both Fournales weighed about the same as one Honda shock! (I should have weighed them - but was too impatient to get on fitting them!) All was going well until I ran into a problem with one of the new shock units - the lower mount 'fork' thread was stripped. (I should point out that the units I have fitted are not new but have been previously used for under a 1000 miles on another 'Wing. I have got the units at a terrific discount - and they were sold to me as 'used - but as new'. So I will be calling Peter Spence as soon as I can and perhaps these will be going back....)

私がオリジナルのホンダユニットに到達したその時、「重要な軽量化(*の対象)」 は確かにそこにあった。フォルナレスはホンダ製ショックの半分の重量なのだ((こ こで重量を測っておくべきだったが、取り付けに熱中しすぎて(*できなかった)) !全てはうまくいったのだが、走り出して2本のショックのうち一本にトラブルが あった。下側のマウント「フォーク」スレッドボルトが取れてしまったのだ(この点 は指摘しておかなければならないが、私が取り付けたユニットは新品ではなく以前別 の「銀翼」についていて、1000マイル以下ではあるが走行したものだったのだ。この ユニットは激安のディスカウントで買ったものではあったが「新品同様」と銘打った ものであった。そんなわけでできるだけ早くピータースペンスに電話するつもりだ。 (引き取られても)いずれ戻ってくるだろう。)

 

Now I had a pair of fantastic shocks and couldn't use them - a quick call to Julian at Bitzabikes got me out of the fix (albeit perhaps temporary) with a longer shouldered threaded bolt and locknut and I got on with the reassembly of the bodywork ?in usual shop manual tradition ? ‘installation is reverse order of removal’

そんなわけで素晴らしいショックを手に入れたのに使えなかったのであるが、ビッ ツァバイクのジュリアン(アルバイト?多分臨時雇用だろう)が長いスレッドボルト とロックナットで外れた部分を取りつけてくれ、私はショップマニュアルの「分解の 逆の手順」(*を参考に)ボディーのカバー類を取り付けた。

Finally I could try out the new kit and see how well it performs.

ついに新しいキットを試してどんなにうまく作動するか見ることができるようになっ たのだ。

 

16/3/2002. I have only done 35 miles so far. All solo. The difference with Fournales suspension is fantastic!. No need to back off as the speeds rise and the going gets tough! Over rough road surfaces the bike tracks true and direct, no feedback through the steering that I was noticing over sweeping, slightly bumpy, corners before.

2002年3月16日。35マイル走行。ソロにて走行。フォルナレスのサスペンションはオ リジナルと違って素晴らしい。スピ−ドがあがって「タフ」なライディングになって もアクセルを戻す必要はないのだ!ラフな路面をバイクは正確にトレースし、ハンド ルからのフィードバックもない。以前極度にバンピーなコーナー(*と感じたとこ ろ)も何事もなかったかのように通り過ぎる。

 

Really why Honda have fitted such primitive rear dampers to an expensive and technologically advanced bike is beyond me. I think the doubting journalists need to try a 'Wing again with better rear suspension. I believe the handling problems are solved. I love to see how it compares with the demon-handling TMAX now. If anything, I think the 'weak' point is now the front suspension as that feels a little underdamped and/or could do with a slightly stiffer set of springs - or perhaps just some preload on the current units. In time I'll experiment.

本当にどうしてホンダは高価でハイテク満載のバイクにこんな原始的なリヤダンパー を採用したのかわからない。このことを疑うジャーナリストは「銀翼」を、リアサス をより良いものに替えて乗ってみれば(*私の言いたいことがわかるだろう)。ハン ドリングの問題は解決したと、私は思う。今ではTMAXとハンドリング比べをしたいく らいだ。現在では欠点(*があるとすれば)フロントサスだろう。それは若干ダンピ ング不足を感じることやスプリングをもう少し硬くできたら、またはプリロード調整 ができたら、といったものだ。そのうち(フロントサスも)実験するつもりだ。

 

Don't get me wrong - if you ride on straight(ish) and smooth roads within the legal speed limit - you are NOT going to need to replace your suspension. The Fournales are not going to make cruising city streets better. If you travel loaded and/or want to go round corners fast (and in full control) the Fournales offer such a massive improvement I find it hard to pick fault with them. The suspension feel is firmer, set as supplied, than with the standard shocks, and not as comfortable at slow speeds over sharp bumps (but much more comfortable at speed!). I have yet to try with passenger or luggage but do expect a similar improvement.

間違いのないように書いておくが、もしまっすぐでスムーズな路面を法定速度以下で 走る場合、リヤサスの交換は必要ない。フォルナレスは市街地のクルージングを快適 にしてはくれない。もし荷物満載で旅をしたり、曲がりくねった道を目いっぱいコン トロールして行くのなら、フォルナレスは欠点を見出せないくらいヘビーな改善を提 供してくれるだろう。サスペンションのフィーリングはスタンダードより硬めで、遅 いスピードでシャープなバンピングを(*越える)場合、スタンダードより快適では ない。

 

Cost- The retail price of these units is @£390 ($580). Ouch!

価格―このユニットのリテールプライスは390ポンド(580ドル)である。痛い !

 

More to come - including pictures of the shocks on a cleaner bike!

追伸―きれいなバイクにショックを取り付けた写真を同封しました。

 

Japanese version 日本語バージョン 23/3/02. Thought I'd try to adjust the pressure in the units - to see what happens with different pressure - not impossible - but not really a roadside job either! Again I had to remove - the rear spoiler, rear under cover, both of the side body covers before I could get to the top of the shock absorbers. I had fitted the units so the valves were facing backward (I'm a forward thinker you see!) and it was relatively easy to remove the dust cover and attach the pump. The l/h side is easier than the r/h as the airbox takes up a lot of space on that side. The pump is easy to use and I set both units at 5.5 BAR to see if there is much difference.

2002年3月23日。異なった圧力で何が起こるか見るためにユニットの内圧を調整 しようとしたのだけれども、(*これは)不可能というわけではないが、道端で片手 間にできることでもない。ショックアブソーバーにたどり着くには、リヤスポイ ラー、リヤアンダーカバー、両側のボディーカバー、を再び取り外さねばならないの だ。(*しかし)私はバルブが後ろを向くように取り付けたので(お察しの通り私は 前向きな人間なのだ)、ダストカバーを外してポンプにアクセスするのは割合簡単 だった。左側のほうが容易にアクセスできる。これは左側の、エアクリーナボックス の占めるスペースが右側のそれよりも大きいためである。ポンプの使い方は簡単で、 私は大きな変化があるかどうか(*見るために)両側5.5気圧にセットした。